Posts by Middle Way
Chương 2 – p4 – Book 4 – Câu hỏi về sự thoát khỏi cái bẩy của thần chết – Pirit (mantra) – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Lotus group Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. Book IV – Quyển IV Chương 2 – Phần 4 Pirit…
Read MoreChương 2 – p3 – Book 4 – Câu hỏi về việc sợ hãi hay không sợ hãi sự chết – Death – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Lotus group Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. Book IV – Quyển IV Chương 2 – Phần 3 DEATH.…
Read MoreChương 2 – p2 – Book 4 – Câu hỏi về câu trả lời nên được đình chỉ – Esoteric Teaching – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Lotus group Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. Book IV – Quyển IV Chương 2 – Phần 2 ESOTERIC…
Read MoreChương 2 – p1 – Book 4 – Câu hỏi về các điều nhỏ nhặt và tiểu tiết – The abolition of regulation – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language. Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng). Compile: Lotus group. Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. Book IV – Quyển IV Chương 2 – Phần 1…
Read MoreChương 1 – Book 4 – Phẩm Năng Lực của Thần Thông – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Lotus group Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. **** **** **** Book IV – Quyển IV Chương 1 –…
Read MoreBài số 17: Tâm hồn trong sáng – Clean mind – Song ngữ
English: Jing Yin Ken Hudson. Việt ngữ: Hoàng Phước Đại – Pháp danh: Đồng An. Compile: Lotus group. The Cleaning Woman – Người đàn bà dọn vệ sinh “A woman worked very hard cleaning the streets. As her clothes were dirty and smelly, All the people ran away from her when they saw…
Read MoreBài số 16: Không nên đánh nhau – Do not fight with each other – Song ngữ
English: Jing Yin Ken Hudson. Việt ngữ: Hoàng Phước Đại – Pháp danh: Đồng An. Compile: Lotus group. The Snake’s Head and Tail – Đuôi rắn và đầu rắn “The snake’s tail had a fight with its head. The tail said, “You have led me for so long. Now it’s time for me to…
Read MoreBài số 15: Đừng ích kỷ – Do not be selfish – Song ngữ
English: Jing Yin Ken Hudson. Việt ngữ: Hoàng Phước Đại – Pháp danh: Đồng An. Compile: Lotus group. The Fox and the Otters – Con Cáo và Rái cá “A fox’s wife wanted to eat some fresh fish. He fox tried to find some for her near the river. He saw two otters at…
Read MoreBài số 14: Làm bạn với người tốt – Making good friends – Song ngữ
English: Jing Yin Ken Hudson. Việt ngữ: Hoàng Phước Đại – Pháp danh: Đồng An. Compile: Lotus group. Làm bạn với người tốt – Making good friends “The Buddha and Ananda were begging in a city. They passed a fishmonger’s. The Buddha said: ‘Ananda, touch the rope’ Where the fish are hanging and…
Read MoreBài số 13: Giúp đỡ lẫn nhau – Helping each other – Song ngữ
English: Jing Yin Ken Hudson Việt ngữ: Hoàng Phước Đại – Pháp danh: Đồng An Compile: Lotus group Một ông bị què chân và một ông bị mù – The Crippled Man & the Blind Man “A crippled man, and a blind man were left alone in a house. A fire broke out. Both were very…
Read More