Posts by Middle Way
04. Ch 1 – VII – Thí vụ về loài Beo cái – The simile of the female Panther – Song ngữ
The Debate of King Milinda King Milinda Vấn đạo (Milinda Panha) English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language. Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng). Compile: Lotus group. ‘Venerable Nâgasena, that one quality of the female of the panther which you say he ought to take, which is that?’ “Thưa ngài Nāgasena,…
Read More03. Ch 1 – VII – Thí vụ về loài Sóc – The simile of the Squirrel – Song ngữ
The Debate of King Milinda King Milinda Vấn đạo (Milinda Panha) English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language. Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng). Compile: Lotus group. ‘Venerable Nâgasena, that one quality of the squirrel which you say he ought to take, which is that?’ “Thưa ngài Nāgasena, điều mà…
Read More02. Ch 1 – VII – Thí vụ về loài Gà Trống – The simile of the Cock (Rooster) – Song ngữ
The Debate of King Milinda King Milinda Vấn đạo (Milinda Panha) English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language. Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng). Compile: Lotus group. ‘Venerable Nâgasena, those five qualities of the cock which you say he ought to take, what are they?’ “Thưa ngài Nāgasena, điều mà…
Read More01. Ch 1 – VII – Thí vụ về loài Lừa – The simile of the Donkey Ass – Song ngữ
The Debate of King Milinda King Milinda Vấn đạo (Milinda Panha) English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Lotus group ‘Venerable Nâgasena, that one quality of the harsh-voiced ass which you say he ought to take, which is that?’ “Thưa ngài Nāgasena, điều…
Read MoreQuyển VI – Book VI – Hạnh Đầu Đà – The Dhutanga – English.
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Nhóm hoa sen Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. VI – Quyển 6 – Part 6 – Hạnh Đầu Đà…
Read MoreBook 5 – Quyển 5 – Phẩm Suy Luận – The Problem of Inference – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Lotus group Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. Book V – Quyển V THE PROBLEM OF INFERENCE. Phẩm Suy Luận…
Read MoreCh 8 – IV – Part 1-12 – Phẩm Vessantara – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Nhóm hoa sen Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. Book IV – Quyển IV – The Solving of Dilemmas. Chương…
Read MoreChương 7 – Book 4 – Part 1-10 – Phẩm không chướng ngại – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Nhóm hoa sen Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. Book IV – Quyển IV – The Solving of Dilemmas. Chương…
Read MoreChương 6 – Book 4 – Phần 1-9 – Part 1-9 – – Phẩm Đức Phật – The Buddha – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Nhóm hoa sen Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. Book IV – Quyển IV Chương 6 – Chapter 6…
Read MoreChương 5 – Book 4 – Phần 1-10 – Part 1-10 – Câu hỏi về sự thân thiết – Dilemma the forty-first. On Dwelling-places – Song ngữ
English: T. W. Rhys Davids – From Pali Language Việt ngữ: Tỳ khưu Indacanda (Trương Đình Dũng) Compile: Lotus group Reverence be to the Blessed One, The Arahat, and the Sammâ-SamBudda. Kính lễ đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, và đấng Chánh Biến Tri. Book IV – Quyển IV- The Solving of Dilemmas Chapter 5 –…
Read More