Thuốc chữa Lưng Gù – To Cure A Hunchback – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao. Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu. Compile: Lotus group. To Cure A Hunchback – Thuốc chữa Lưng Gù Once there was a man who suddenly became a hunchback. He went to a physician who treated him first with ointment smeared on his back, and…

Trẻ Tranh Sợi Tóc – Boys’ Argument On The Subject Of Hair – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao. Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu. Compile: Lotus group.   Boys’ Argument On The Subject Of Hair – Trẻ Tranh Sợi Tóc There were once two boys who dived in a river where they found at its bottom a bundle of feathers. One said…

Cây gẫy cáo chạy – The Fox Was Hit By A Snap To Twig – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao. Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu. Compile: Lotus group.   The Fox Was Hit By A Snap To Twig – CÂY GẪY CÁO CHẠY Once a fox who stood under a tree was hit by a twig fallen on his back. He then closed…

Giả tiếng uyên-ương – The Poor Man Crows Like A Duck – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao. Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu. Compile: Lotus group.   The Poor Man Crows Like A Duck – GIẢ TIẾNG UYÊN-ƯƠNG   It happened once that a foreign country was celebrating its Religious Day for festivities. All women wore blue lotus flowers as ornament…

Trộm trâu ăn thịt – To Steal The Yak – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao. Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu. Compile: Lotus group.   To Steal The Yak – TRỘM TRÂU ĂN THỊT   Once there was a village whose people jointly participated in stealing a yak for food. The man who lost the yak followed their trail…

Người ở giữ cửa – The Slave Guards The Door – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group The Slave Guards The Door – NGƯỜI Ở GIỮ CỬA   Once there was a man who was about to take a long trip. He gave orders to his slave and said, “Keep a close…

Thà ăn nửa bánh – Eating Half A Pancake – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   Eating Half A Pancake – THÀ ĂN NỬA BÁNH   Once there was a man who felt hungry and longed to eat seven pancakes. He was already full when he had eaten six pancakes…

Con trâu đá – To Grind A Big Stone – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group To Grind A Big Stone – CON TRÂU ĐÁ   Once there was a man who ground a big stone with great effort. He made a small toy bull out of it after days and…

Con lạc-đà chết – The Trader And The Dead Camel – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   The Trader And The Dead Camel – CON LẠC-ĐÀ CHẾT   Once there was a trader who was traveling on business. It so happened that the camel suddenly died on the way. The animal…

Hai quỉ tranh nhau – Pisacah Devils – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao. Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu. Compile: Lotus group. Once upon a time, there were two Pisacah devils who conjointly owned a suitcase, a stick and a pair of wooden shoes about which they fought for their monopoly. They were quarreling all day long…