Bóng vàng đáy nước – Seeing The Shadow Of Gold At The Bottom Of A Pond – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   Seeing The Shadow Of Gold At The Bottom Of A Pond – Bóng vàng đáy nước Once upon a time, there was a man who went to a large pond where he thought he…

Xem thợ làm bình – Watching Urn Making – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   Watching Urn Making – Xem thợ làm bình Once two men went to a potter’s field where they watched a tread-wheel making earns. They were delighted at seeing the work without satiety. Xưa có…

Hai con chia của – The Two Brothers And Their Inheritance – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   The Two Brothers And Their Inheritance – Hai con chia của Once upon a time, there was a Ksatriya of the Makara Kingdom who fell seriously ill, and was aware of the fatal hour.…

Đạp miệng trưởng-giả – Treading On The Elder’s Mouth – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   Treading On The Elder’s Mouth – Đạp miệng trưởng-giả Once upon a time there was an extremely wealthy elder whose attendants were eager to please him by paying him all due deference. When he…

Đòi cái vô-vật – To Ask Nothing – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao. Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu. Compile: Lotus group.   To Ask Nothing – Đòi cái vô-vật Once upon a time, two men walking together saw another fellow trying in vain to pull a chariot loaded with sesame out of a hole on the…

Xin cạo râu vua – To Be A King’s Barber – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   To Be A King’s Barber – Xin cạo râu vua Once upon a time, a king’s personal attendant risked his life to save the king at the battlefield. The king was so grateful that…

Đầu đuôi tranh nhau – The Snake’s Argument – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   The Snake’s Argument – Đầu đuôi tranh nhau Once there was a snake whose tail told its head, “I should lead the way.”- And the head said, “I’m used to leading, why do you…

Trò bóp chân thầy – The Master’s Aching Legs – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   The Master’s Aching Legs – Trò bóp chân thầy Once a master told two of his disciples to take care of his aching legs. Each one had to massage continuously each of his two…

Con hát tấu nhạc – The Musician – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   The Musician – Con hát tấu nhạc Once a musician played in the presence of the king who had promised him a thousand coins. Later, he asked the king for the money. The king…

Thuê chung người ở – A Maid And Her Five Masters – Song ngữ

By Middle Way | February 14, 2023

Sakyamuni’s One Hundred Fables Kinh Bách Dụ English: Tetcheng Liao Việt ngữ: Hòa Thượng Thích Tâm Châu Compile: Lotus group   A Maid And Her Five Masters – Thuê chung người ở Once there were five men who together bought a maid to whom one of them said, “Get my clothes washed.”- Another man also…