Chương 7: Lo cho con cái – Caring for a son – Song ngữ
Opening The Door Of Your Heart, And Other Buddhist Tales Of Happiness
Mở Rộng Cửa Tâm Mình
English: Ajahn Brahm
Việt ngữ: Chơn Quán Trần-ngọc Lợi
Compile: Lotus group
Chương 7: Trí Tuệ Và Nội Tĩnh – Wisdom and Inner Silence
- Caring for a son – Lo cho con cái
The trouble with parents is that they always think they know best what their child needs. Often, they get it wrong. Sometimes they get it right, as did the Chinese poet Su Tung P’o (1036–1101 CE) almost a thousand years ago when he wrote the following poem:
Cha mẹ nào cũng tưởng mình biết nhiều và biết con cái mình muốn gì, cần gì. Sai! Nếu có đúng thì chỉ đúng với một số ít người mà thôi, như Tô Đông Pha (1037-1101) chẳng hạn. Nhà thơ Trung Quốc nổi tiếng này viết cách nay gần một ngàn năm như sau:
On the birth of my son
Nhân ngày con ra đời
Families, when a child is born
Want it to be intelligent.
I, through intelligence,
Having wrecked my whole life,
Only hope the baby will prove ignorant and stupid.
Then he will crown a tranquil life,
By becoming a Cabinet Minister.
Con vừa mới chào đời
Gia đình
Muốn con mau lớn
Tôi,
Vì hai chữ khôn ngoan,
Làm hỏng cả đời mình,
Chỉ muốn con mình dốt
Nếu thêm khờ càng tốt.
Rồi,
Lớn khôn, nó vui sướng
Trên chiếc ghế tể tướng.
(Tạm dịch theo bản tiếng Anh:
On The birth of my son: Families when a child is born, want it to be intelligent. I, though intelligent. Having wrecked my whole life. Only hope the baby will prove ignorant and stupid. Then he will crown a tranquil life, By becoming a Cabinet Minister.)
Sources:
Tài liệu tham khảo:
- https://tienvnguyen.net/p147a884/chuong-7-
- https://www.bps.lk/olib/bp/bp619s_Brahm_Opening-The-Doors-Of-Your-Heart.pdf
- https://www.poemhunter.com/poem/on-the-birth-of-his-
- https://www.savvymom.ca/article/why-say-love-you-to-the-moon-and-back/