81. Chương 9: Mãn nguyện trọn vẹn – When all my wishes were fulfilled – Song ngữ
Opening The Door Of Your Heart, And Other Buddhist Tales Of Happiness
Mở Rộng Cửa Tâm Mình
English: Ajahn Brahm
Việt ngữ: Chơn Quán Trần-ngọc Lợi
Compile: Lotus group
Chương 9: Values and the spiritual life – Giá trị và đời sống tâm linh
- When all my wishes were fulfilled – Không mong muốn: Mãn nguyện trọn vẹn
In my tradition, monks aren’t allowed to accept, own or
handle any money, whatever its kind. We are so poor
that we mess up government statistics.
Truyền thống của tông phái Theravada tôi không bao cho phép sư nhận, giữ hay có tiền. Chúng tôi không tiền nên làm đảo lộn hết các thống kê của tổng sản lượng quốc gia, xin lỗi!
We live frugally on the unsolicited, simple gifts from our
lay supporters. However, infrequently we may be offered
something special.
Sư chúng tôi sống nhờ vào sự bố thí của bá tánh. Tuy nhiên đôi khi chúng tôi vẫn nhận được nhiều món cúng dường quý hiếm.
I had helped a Thai man with a personal problem. Out of
gratitude, he said to me: ‘Sir, I would like to give you some-
thing for your personal use. What can I get you for the
amount of five hundred baht?’ It was usual to quote the
amount when making such an offering, to avoid any misun-
derstanding. Since I couldn’t think what I wanted straight
away and he was in a hurry, we agreed that I could tell him
the next day when he returned.
Tôi có lần giúp cho một tín chủ người Thái giải quyết một số vấn đề gia đình của ông. Ông hết lời cám ơn tôi và nói:
“Thưa sư, con muốn xin được kính cúng dường sư một món quà cần thiết đáng giá lối năm trăm đồng.” Cung dường, người Thái hay nói lên giá tiền của món quà để tránh mọi hiểu lầm về sau. Vì không nghĩ ra ngay món gì tôi cần và thấy ông cần đi gấp, tôi đề nghị sẽ nói với ông vào ngày hôm sau khi ông trở lại chùa.
Before this occurred, I was a happy little monk. Now I
started to contemplate what I wanted. I made a list. The list
grew. Soon, five hundred baht wasn’t enough. But it was so
difficult to take anything off the list. Wants had appeared out
of nowhere and solidified into absolute necessities. And the
list kept growing. Now, five thousand baht wasn’t sufficient!
Seeing what was happening, I threw my wish list away.
Trước đó tôi rất hoan hỷ nhưng bây giờ tôi cứ canh cánh nghĩ đến những thứ mà tôi cần. Tôi bèn lập một danh sách, và danh sách cứ dài thườn thượt, vượt ra ngoài khả năng mua sắm của năm trăm đồng Thái. Tôi định bớt ra nhưng không biết bớt món nào. Ước muốn thoạt tiên rất mông lung song sau cùng cũng cô đọng được thành nhu yếu! Nhưng nhận thức được sự mâu thuẫn này, tôi bèn xé bỏ bảng danh sách.
The next day, I told my benefactor to give the five hundred
baht to the monastery building fund or to some other good
cause. I didn’t want it. What I wanted most of all was to
regain the rare contentment I had had the day before. When I
had no money, nor the means to get anything, that was the
time when all my wishes were fulfilled.
Hôm sau tôi xin thí chủ cúng dường cho quỹ xây cất tự viện hoặc cho cơ quan từ thiện nào cũng được. Thật sự tôi không muốn gì hơn là sự mãn nguyện mà tôi từng có trước phút tôi được thí chủ đề nghị cúng dường tôi vật dụng đáng giá năm trăm đồng Thái. Lúc không có tiền hay không có phương tiện thủ đắc cho riêng mình là khi ước muốn của tôi đã được như ý.
Wanting has no end to it. Even one billion baht isn’t
enough, nor one billion dollars. But freedom from wanting
has an end. It is when you want for nothing. Contentment is
the only time you have enough.
Ham muốn không có lúc dừng. Một triệu đồng Thái hay cả một triệu đôla cũng không thể gọi là đủ cho tâm tham. Nhưng tâm không tham biết đúng lúc dừng. Đó là lúc tâm không muốn gì hết. Không muốn gì hết đem lại sự mãn nguyện trọn vẹn.
End of chapter 9 – Hết chương 9
Sources:
Tài liệu tham khảo:
- https://tienvnguyen.net/p147a886/chuong-9-
- https://www.bps.lk/olib/bp/bp619s_Brahm_Opening-The-Doors-Of-Your-Heart.pdf
- https://exemplore.com/magic/Do-Shooting-Stars-Have-the-Power-to-Fulfill-Wishes