75. Chương 9: Âm thanh hay nhất – The most beautiful sound – Song ngữ

Opening The Door Of Your Heart, And Other Buddhist Tales Of Happiness

Mở Rộng Cửa Tâm Mình

English: Ajahn Brahm

Việt ngữ: Chơn Quán Trần-ngọc Lợi

Compile: Lotus group

 

Chương 9: Values and the spiritual life – Giá trị và đời sống tâm linh

 

  1. The most beautiful sound – Âm thanh hay nhất

 

An uneducated old man was visiting a city for the first time in his life. He had grown up in a remote mountain village, worked hard raising his children, and was now enjoying his first visit to his children’s modern homes.

Có ông già nhà quê suốt đời sống với rẫy vườn trong một vùng núi non xa xôi. Nay ông xuống thành phố lần đầu tiên để thăm con.

One day, while being shown around the city, the old man heard a sound that stung his ears. He had never heard such an awful noise in his quiet mountain village and he insisted on finding its cause. Following the grating sound back to its source, he came to a room in the back of a house where a small boy was practising on a violin. ‘S CREECH ! S CRAPE !’ came the discordant notes from the
groaning violin. When he was told by his son that it was called a ‘violin’, he decided he never wanted to hear such a horrible thing again.

Một hôm ông được đưa đi xem phố xá của thị thành. Ông ngạc nhiên nghe một thứ âm thanh lạ kỳ và nhất quyết tìm cho biết. Ông phăng lần đến căn phòng đằng sau một tòa nhà và thấy có em bé đang kéo đờn. Thì ra những âm thanh chói tai ò ò, e e… phát xuất từ cây đờn này. Hỏi thứ đờn gì, ông được biết đó là cây vĩ cầm. Từ dạo đó, ông nói, ông không bao giờ muốn nghe tiếng vĩ cầm nữa.

The next day, in a different part of the city, the old man
heard a sound, which seemed to caress his aged ears. He had
never heard such an enchanting melody in his mountain val-
ley, so he demanded to find its cause. Following the delightful
sound back to its source, he came to a room in the front of a
house where an old lady, a maestro, was performing a sonata
on a violin.

Hôm sau ông nghe trong một góc phố khác những âm thanh du dương như vuốt ve đôi tai già yếu của ông. Núi rừng nơi ông sanh ra và lớn lên không có các âm thanh này. Ông lại đi tìm nữa. Đến nơi ông thấy một bà đứng tuổi đang kéo vĩ cầm, bà là nhạc sư còn bản nhạc là Sonata.


At once, the old man realised his mistake. The terrible
sound that he had heard the previous day was not the fault of
the violin, nor even of the boy. It was just that the young man
had yet to learn his instrument well.
Bấy giờ ông mới vỡ lẽ rằng mình sai. Tiếng ò e chói tai ông nghe hôm qua không phải lỗi tại cây vĩ cầm mà cũng không phải tại cô bé. Đó chỉ là những tiếng nhạc chưa thuần thục mà thôi.

 

With a wisdom reserved for the simple folk, the old man
thought it was the same with religion. When we come across a
religious enthusiast causing such strife with his beliefs, it is
incorrect to blame the religion. It is just that the novice has yet
to learn his religion well. When we come across a saint, a
maestro of her religion, it is such a sweet encounter that it
inspires us for many years, whatever their beliefs.
Cũng vậy, trong lĩnh vực tôn giáo, nếu có ai vì quá mê muội mà gây tranh chấp đạo giáo, đạo giáo nào có lỗi gì. Nếu quy lỗi, sự mê muội là nguyên nhân gây tội lỗi vậy. Si mê thường ẩn núp trong những kẻ sơ cơ, tu chưa đến nơi đến chốn mà cô bé tập vĩ cầm là một ví dụ điển hình. Còn nhạc sư vĩ cầm tượng trưng cho các bậc thượng thừa không còn tham, sân, si; chư vị đem lại cho thế gian biết bao vị ngọt, hương thơm của đạo giáo, bất kỳ là đạo nào.

 

But that was not the end of the story.

Chuyện chưa hết…

The third day, in a different part of the city, the old man
heard another sound that surpassed in its beauty and purity
even that of the maestro on her violin. What do you think that
sound was?
Ngày thứ ba, ông già nhà quê nghe được tại góc phố khác một thứ âm thanh tuyệt vời, vượt hẳn tiếng vĩ cầm của bà nhạc sư. Âm thanh gì vậy? Bạn có thử đoán được không?

 

It was a sound more beautiful than the cascade of the
mountain stream in spring, than the autumn wind through
the forest groves, or than the mountain birds singing after a
heavy rain. It was even more beautiful than the silence in the
mountain hollows on a still winter’s night. What was that
sound that moved the old man’s heart more powerfully than
anything before?
It was a large orchestra playing a symphony.
The reason that it was, for the old man, the most beautiful
sound in the world was, firstly, that every member of that
orchestra was a maestro of their own instrument; and sec-
ondly, that they had further learned how to play together in
harmony.

Âm thanh của một dàn nhạc giao hưởng. Nhạc lúc dìu dặt như thác nước trong lành của mùa xuân, lúc vi vu như tiếng gió reo giữa rừng thu, líu lo như chim hót trên cành sau trận mưa giông. Có lúc tiếng nhạc đẹp huyền ảo như sự an lành trong hang động vào những đêm đông tĩnh mịch. Sở dĩ có được một bản nhạc tuyệt vời như vậy vì các tay đờn đều là danh cầm và vì họ biết thế nào là hòa âm.

‘May it be the same with religion,’ the old man thought.
‘Let each one of us learn through the lessons of life the soft
heart of our beliefs. Let us each be a maestro of the love
within our religion. Then, having learned our religion well, let
us go further and learn how to play, like members of an
orchestra, with other religions in harmony together!’
That would be the most beautiful sound.

“Có thể nào đạo giáo được như vậy chăng?” Ông già nhà quê của chúng ta suy tư. Ông nghĩ có thể lắm chớ, nếu mỗi người chúng ta biết học lấy lòng từ qua cuộc sống và nếu mỗi chúng ta đều phát huy tâm bi trong đạo mình. Hiểu đạo mình rồi chúng ta hãy sống hòa với các đạo khác.

Hòa hợp là âm thanh đẹp nhất!

 

Sources:

Tài liệu tham khảo:

  1. https://tienvnguyen.net/p147a886/chuong-9-
  2. https://www.bps.lk/olib/bp/bp619s_Brahm_Opening-The-Doors-Of-Your-Heart.pdf
  3. https://www.thebeautyofsound.com/en/