107. Đau mà cười – Cracking up – Song ngữ

Opening The Door Of Your Heart, And Other Buddhist Tales Of Happiness

Mở Rộng Cửa Tâm Mình

English: Ajahn Brahm

Việt ngữ: Chơn Quán Trần-ngọc Lợi

Compile: Lotus group

 

Chương 11: Suffering and letting go – Khổ đau và buông xả

 

  1. Cracking up – Đau mà cười

 

In my first year in Thailand, we would be taken from

monastery to monastery in the back of a small truck.

The senior monks had the best seats, of course, in the

cab up front. We junior monks sat squashed on hard wooden

benches on the rear tray. Above the benches was a low metal

frame, over which was stretched a tarpaulin to protect us

from rain and dust.

Năm đầu tiên tôi tu ở Thái Lan, tôi được di chuyển từ chùa này qua chùa khác bằng xe vận tải nhỏ. Sư lớn được ngồi phía trước gần tài xế còn sư trẻ chúng tôi phải chen chúc trên hai cái ghế cây dài trong thùng xe đằng sau. Thùng xe có mui vải bố trùm trên các thanh sắt chữ U lật ngược.

 

The roads were all dirt roads, poorly maintained. When

the wheels met a pothole, the truck went down and the junior

monks went up. Crack! Many times I cracked my head on

those hard metal frames. Moreover, being a bald-headed

monk, I had no ‘padding’ to cushion the blow.

I swore every time I hit my head—in English, of course, so

the Thai monks couldn’t understand. But when the Thai

monks hit their heads, they only laughed! I couldn’t figure it

out. How can you laugh when you hit your head so painfully

hard? Perhaps, I considered, those Thai monks had already

hit their heads too many times and there had been some per-

manent damage.

Lúc bấy giờ, lộ ở đây là những con đường đất không được tu bổ nên lồi lõm bất thường. Mỗi khi xe lọt xuống ổ voi chúng tôi nhảy vọt lên và đụng đầu vô sườn sắt nghe lốp cốp. Cái đầu trọc của tôi thật đáng tội và tôi không thể nào không chửi thề – dĩ nhiên chửi bằng tiếng Anh để các sư bạn không biết. Nhưng các sư Thái lại cười. Tôi không hiểu sao họ cười được khi bị đụng đầu đau điếng như vậy. Phải chăng đầu họ chai nên không đau? Hay họ cố cười để quên cái đau?

 

Because I used to be a scientist, I decided to do an experi-

ment. I resolved to laugh, like the Thai monks, the next time I

cracked my head, just to see what it was like. You know what

I discovered? I found out that if you laugh when you hit your

head, it hurts much less.

Vì óc tò mò của một thầy giáo dạy khoa học trước đây, tôi thử nghiệm một phen xem sao. Mỗi lần bị đụng đầu tôi cười. Cười, tôi cảm thấy ít đau hơn chửi. Cũng hay hay!

 

Laughter releases endorphins into your bloodstream,

which are nature’s painkillers. It also enhances your immune

system to fight off any infections. So it helps to laugh when

you feel pain. If you still don’t believe me, then try it the next

time you hit your head.

Cười giúp thảy ra máu chất endorphin có công dụng làm giảm đau và tăng sức đề kháng của cơ thể. Do đó cười làm dịu cơn đau. Nếu không tin xin các bạn thử sẽ biết liền.

 

The experience taught me that when life is painful, it hurts

less when you see the funny side and manage a laugh.

Kinh nghiệm dạy rằng đời có mặt trái của nó với nhiều chuyện nực cười. Vậy chúng ta nên nhìn vào mặt trái này và cười lớn mỗi khi bị đời vùi dập. Cười nhiều, đau khổ sẽ ít đi.

 

Sources:

Tài liệu tham khảo:

  1. https://tienvnguyen.net/p147a888/chuong-11-
  2. https://www.bps.lk/olib/bp/bp619s_Brahm_Opening-The-Doors-Of-Your-Heart.pdf
  3. https://tenor.com/search/cracking-up-gifs